Slackbook übersetzen

Guck, deine Dateien sind gerettet ;)
 
Jemand kann Kapitel 4 machen ich mach 3.





PS:Das Slackwareforum sind nicht einmal mit Kapitel 1 fertig ,die träumen nur nachts davon so weit zu sein wie wir:)
Und wenn jetzt das jetzt nochmal verschwindet lauf ich hier amok
 
Zuletzt bearbeitet:
Geilo4ever schrieb:
Jemand kann Kapitel 4 machen ich mach 3.


PS:Das Slackwareforum sind nicht einmal mit Kapitel 1 fertig ,die träumen nur nachts davon so weit zu sein wie wir:)
Und wenn jetzt das jetzt nochmal verschwindet lauf ich hier amok

Wer hatt diesen Mist übersetzt ?

http://wiki.unixboard.de/index.php/3,2_SystemAnforderungen

Die Wurzelscheibe weist Sie auf dem Gebrauch der zusätzlichen Scheiben an, wenn sie geladen wird. 3,2,6 Bilden der Scheiben

Die Aufladungsscheibe ist der Floppy-Disc, den Sie wirklich von aufladen, um die Installation anzufangen. Sie enthält ein komprimiertes Kernbild, das verwendet wird, um die Kleinteile während der Installation zu steuern. Folglich wird es sehr viel angefordert (es sei denn Sie Laden des Betriebssystems vom CD sind, wie wird besprochen im Abschnitt genannt Digitalschallplatte-ROM). Die Aufladungsscheiben sind in den bootdisks/ Verzeichnis im Verteilungsbaum.


Also durch nen Translator jagen ist eigentlich nicht das, was ich davon erwartet habe. Ich hab nicht übel Lust das komplette Teil zu löschen!
 
Das war ich bzw mein kumpel er hilft mir manchmal,
wenn wir alle mit helfen werden die fehler beseitigt und schneller fertig .


PS: Kapitel 3 ist auch fertig
 
Google-Translator

Der Kumpel heisst Google-Translator.

Habe grade den Originaltext bei http://www.google.de/language_tools?hl=de reingehauen und das ganze mit dem wikieintag gedifft. Probierts selber mal aus...

Warum das im Slackforum länger dauert sollte somit wohl glasklar sein wenn man sich die Übersetzung anschaut.
 
einfach zum lachen:
[[13,6 Das sichere Oberteil]]

[[13,7 email]]

[[13,7,1 Kiefer]]
[[13,7,2 Ulme]]
[[13,7,3 mutt]]
[[13,7,4 Nagel]]

Original:
13.6 The Secure shell
13.7 email
13.7.1 pine
13.7.2 elm
13.7.3 mutt
13.7.4 nail

Ich denke man sollte die Befehle nicht ins Deutsche übersetzen, sonst findet man sie ja nie.

Ich werde mal die Kapitel übersetzen, wo hier (http://wiki.unixboard.de/index.php/Portal:Basiswissen_Konsole) noch fehlen.

Aber nicht mit Google oder so. Das wird sonst schrecklich.
 
Hallo an alle,

schade das es bezüglich Slackware offensichtlich mehrere Interessengruppen gibt, die sich kaum kennen, und somit der Effekt "eine Hand weiß nicht was die andere tut" auftritt.

Ich möchte darauf hinweisen das bereits ein solches Projekt läuft, und zwar hier:
http://www.slackforum.de/wiki/?wakka=SlackBook

Es gibt auch ein Forum extra für das Thema "Slack Book übersetzen" unter folgender URL:
http://www.slackforum.de/forum/index.php?t=thread&frm_id=25

Es sind bereits Lösungen ausgearbeitet um das ganze sowohl in "Gesamtansicht" als auch als geteilte Ansicht (mehrere Seiten) zu erzeugen und um aus dem Gesamtdokument kompakte PDFs zu erstellen. Die deutsche Übersetzung würde dem englischen Original somit in nichts nachstehen. Da dazu einiges direkt in HTML gemacht werden muss und für das automatisierte Funktionieren eine bestimmte Namenskonvention einzuhalten ist, wurde ein großer Teil des Inhaltsverzeichnisses schon vorbereitet und die passenden Seiten dazu erstellt.
Was uns fehlt sind Mitarbeiter.

Selbstverständlich spricht aber auch nichts dagegen wenn ihr hier ein zweites Projekt auf die Beine stellt, ich finde nur das man weiter kommt wenn alle an einem Strang ziehen.
 
MReimer schrieb:
Selbstverständlich spricht aber auch nichts dagegen wenn ihr hier ein zweites Projekt auf die Beine stellt, ich finde nur das man weiter kommt wenn alle an einem Strang ziehen.

Wie oben im Posting von mir schon erwähnt hatten wir bereits ein Slackwarehandbuch im Wiki - aber dort wurde kaum mitgearbeitet so das dieses Projekt doch sehr eingeschlafen ist :/
 
der ist lieb
Das zweite Cd ist ein �live�cd; das heißt, tun ein bootable Cd, das in RAM anbringt und Ihnen eine temporäre Installation zum Spiel herum mit gibt, oder eine Daten- oder Maschinenrettung
 
hello, IDEE is klasse. nur möcht ich ne kleine kritik anbringen.. wiso für jeds kapitel/unterkapitel ne neue site?

wenn ich das anders auf eine site schreibt und die titel "highlighted" dann wird das inhaltsverzeichnis automatisch erstellt

Bsp:
=Überschrift=
==Überschrift1==
===Überschrift2===

Gruss Style......

.......EDIT.......ach scheiss drauf... ihr macht das mit dem translator und ich mach das wiki fit.. "Look & Feel"

PS: könnt ihr englisch?
 
Zuletzt bearbeitet:

Ähnliche Themen

tuxtrans 20.04: Xubuntu-Derivat unterstützt Übersetzer mit vielen Tools [Notiz]

es kommen abwechselnd neuere Distributionen...

NGINX bietet intern abgerufene Seiten nur zum Download an, extern geht's

CentOS: Tilde ~ & Pipe | nicht darstellbar trotz korrekter Tastenkombination

Seit Ubuntu 18.04.5 LTS vermisse ich im Ordnermenü die Option Erstellungsdatum

Zurück
Oben