Slackbook übersetzen

Ich übersetze die Tage "Booten" & "Die Shell, setze es Donnerstag online.
 
ADMINEDIT!

Ein Script das aus dem Gesamtdokument vollautomatisch eine PDF erstellt läuft auf meinem Rechner bereits einwandfrei. Sobald die Inhalte mal komplett genug sind wäre der Einsatz in Verbindung mit einem Cronjob evtl. denkbar. So wäre jeden Tag ein neues PDF da und Änderungen im Wiki werden täglich auch automatisch im PDF umgesetzt.
 
MReimer schrieb:
...
Ein Script das aus dem Gesamtdokument vollautomatisch eine PDF erstellt läuft auf meinem Rechner bereits einwandfrei. Sobald die Inhalte mal komplett genug sind wäre der Einsatz in Verbindung mit einem Cronjob evtl. denkbar. So wäre jeden Tag ein neues PDF da und Änderungen im Wiki werden täglich auch automatisch im PDF umgesetzt.

Ich sehe in deinem Beitrag eher eine Werbung für dein Wiki, als ein Sinnvoller Beitrag zu dieser Diskussion.
 
DMINEDIT!

Ein Script das aus dem Gesamtdokument vollautomatisch eine PDF erstellt läuft auf meinem Rechner bereits einwandfrei. Sobald die Inhalte mal komplett genug sind wäre der Einsatz in Verbindung mit einem Cronjob evtl. denkbar. So wäre jeden Tag ein neues PDF da und Änderungen im Wiki werden täglich auch automatisch im PDF umgesetzt.

währe es nicht besser du würdest dein angagement in "dein" wiki wie @ devilz sagt. (obs deins is wage ich zu bezeifeln) einbringen alls dich hier wichtig zu machen, woll nochdazu wo diese auto übersetzung eh mehr lacher wie nutzen bringt. :oldman
 
@lazarus

Wen sprichst du mit deinem Posting an? Ich werd da ganz und gar nicht schlau aus deinem Geschreibsel. Oder verwechselst du hier Äpfel mit Birnen? Denn so wie ich das sehe ist die Übersetzung bei $Konkurrenz Hochwertiger als die hiesige.

Just my 2 cent
 
@ Bâshgob - ja hab ich eh geschrieben. ich hab mich nur drauf bezogen das devilz auf MReimer einging, der ja beim toni eigentlich ne menge arbeit hatte. aber woll seine nase auch gern hier drinnen hätte. und ja das andere allso tonis ist hochwertiger da mit hand übersetzt und nicht mit ner maschine drum auch das ich über das hier so lachen muss. und das MReimer, sich hier wichtig machen will find ich ja auch ned gut. den dort wo er schon begonnen hätte währs angebrachter alls hier. allso nicht missverstehen.

ps: wurde der beitrag von MReimer etwar editiert das man nur die hälfte vom sinn erkennt?
 
Zuletzt bearbeitet:
@laza

Achso, jetzt is alles klaro. Nix für ungut ;-)
 
Hmm,

will ja niemanden zu nahe treten, aber wie kommt man nur auf die Idee, das man mit Google eine vernünftige übersetzung hinbekommt? Allenfalls eine deutsche Grundlage, die man auf jeden Fall noch überarbeiten muss.
Und ohne hier jemanden in Schutz nehmen zu wollen, warum wird hier jemanden direkt unterstellt er will sich wichtig machen, nur weil er seine Hilfe anbietet? Ich dachte, dafür wäre das Board hier da? Zum gegenseitigen helfen? Zumal doch wohl alle das mehr oder weniger gleiche Ziel haben, oder?
Irgendwie traurig. :(
 
Ich sehe das Problem darin, dass jemand (groß) verkündet, dass er das Slackbook übersetzen wolle und dann sowas abliefert. Entweder gar nicht oder richtig.

MFG

Dennis
 
lazarusz schrieb:
aber woll seine nase auch gern hier drinnen hätte.

*Das* habe ich beim besten willen nicht vor. Ich bekomme meine Zeit auch nicht geschenkt und "nase drin haben" will ich schonmal überhaupt nicht.

und ja das andere allso tonis ist hochwertiger da mit hand übersetzt und nicht mit ner maschine drum auch das ich über das hier so lachen muss. und das MReimer, sich hier wichtig machen will find ich ja auch ned gut. den dort wo er schon begonnen hätte währs angebrachter alls hier. allso nicht missverstehen.

Um das klarzustellen. Ich möchte lediglich darauf hinweisen das eine ganze Menge Vorarbeit inklusive Planung eines geeigneten Systems bereits schon einmal erledigt wurden. Die paar Unzulänglichkeiten werde ich in Kürze in Form eines Moduls für WikkaWiki noch bereinigen. Sogar die Frage "Ein Dokument für alles vs. Einzelne Dokumente" ist bereits so gelöst das jeder das haben kann das er will. Da sogar das automatische Erzeugen von PDFs denkbar ist wäre die deutsche Übersetzung rein von den Möglichkeiten das Dokument zu lesen und zu beziehen gleichwertig mit der englischen Version (was bisher noch kein anderes Übersetzungsprojekt auf slackbook.org hinbekommen hat).

Zudem finde ich es reichlich kontraproduktiv hier von Konkurrenz zu sprechen. Sind wir denn nun alle gleichermaßen Slackware-Nutzer (oder gar Fans) oder nicht?

ps: wurde der beitrag von MReimer etwar editiert das man nur die hälfte vom sinn erkennt?

Genau so schauts aus. Ich verzichte darauf, einen Kommentar dazu abzugeben, denn ich bin weiß Gott nicht auf Streit aus.
 
Hi,
also da ich denke ich von mir sagen kann, dass ich ganz gut englisch spreche, schreibe und übersetzte wollte ich mal fragen, ob ihr noch weitere Übersetzer braucht... ich hab im Moment viel Zeit und ich würde euch gerne Unterstützen! Also wenn das OK ist würde ich jetzt gleich anfangen...

Gruß, RegeX
 
also da ich denke ich von mir sagen kann, dass ich ganz gut englisch spreche, schreibe und übersetzte wollte ich mal fragen, ob ihr noch weitere Übersetzer braucht... ich hab im Moment viel Zeit und ich würde euch gerne Unterstützen! Also wenn das OK ist würde ich jetzt gleich anfangen...

Klar kannst du mitmachen dafür haben wir doch schließlich das Wiki :)

MFG

Dennis
 
OK :)

Aber sag mal -- Das was bis jetzt da steht ist (zu mindest das Meiste) vollkommen unleserlich.

Also alleine der erste Satz:

Das Kernprojekt Linux fing als solo Bemühung durch Linus Torvalds 1991 an, aber als Isaac Newton, sobald gesagt, ist �If, das ich weiter, es gesehen habe, indem es auf den Schultern von giants.�

hä?
 
RegeX schrieb:
OK :)

Aber sag mal -- Das was bis jetzt da steht ist (zu mindest das Meiste) vollkommen unleserlich.

Also alleine der erste Satz:

Das Kernprojekt Linux fing als solo Bemühung durch Linus Torvalds 1991 an, aber als Isaac Newton, sobald gesagt, ist �If, das ich weiter, es gesehen habe, indem es auf den Schultern von giants.�

hä?


Einfach löschen ;)
 
Zudem finde ich es reichlich kontraproduktiv hier von Konkurrenz zu sprechen. Sind wir denn nun alle gleichermaßen Slackware-Nutzer (oder gar Fans) oder nicht?
genau - oder nicht. ich hab kein slack mehr schau nur mehr hier ab und an rein. vielleicht kann ich ja noch wissen abgeben.
 
Man kann ja versuchen es zu korrigieren.

MFG

Dennis
 
Jo das ist auch eine Möglichkeit :)

MFG

Dennis
 
Die amtlichen Scheiben- und Kastensätze

Erstmal muss ich sagen, dass ich die Idee, das Slackbook zu übersetzen, super finde. Allerdings sind die mit dem Translator "übersetzten" Bereiche zwar sehr belustigend, aber damit kann man ja wohl echt nix anfangen, sorry. Bei uns in Bayern würde man sagen "setzen - sechs!" ;) Ich hoffe, das wird noch vom Ersteller nachgebessert!

Schade finde ich allerdings, dass mit dem Slackforum keine Kooperation zustande kommt. Zwar sind die wirklich nicht weit, aber wenn man zusammenarbeitet, könnte man sich doppelte Arbeit sparen.
Ich stelle mir das in der Form vor, dass man sich gegenseitig abstimmt, wer welche Bereiche übersetzt. Die Übersetzung stellt man dem anderen Forum für dessen Wiki zur Verfügung. Man könnte dann die einzelnen Bereiche mit einem Vermerk versehen "Übersetzt von Unixboard.de/Slackforum.de" und einem Link dazu. Durch den Verweis auf das andere Forum könnten beide Sites profitieren. Dass dann letztendlich zwei identische deutsche Übersetzungen des Slackbook im web stehen, macht doch eigentlich nichts.
Wie seht ihr das?

Gruß,
Ritschie
(der sich nach langer SuSE-Zeit auch mal Slackware angeschaut hat und echt begeistert ist ;) )
 

Ähnliche Themen

tuxtrans 20.04: Xubuntu-Derivat unterstützt Übersetzer mit vielen Tools [Notiz]

es kommen abwechselnd neuere Distributionen...

NGINX bietet intern abgerufene Seiten nur zum Download an, extern geht's

CentOS: Tilde ~ & Pipe | nicht darstellbar trotz korrekter Tastenkombination

Seit Ubuntu 18.04.5 LTS vermisse ich im Ordnermenü die Option Erstellungsdatum

Zurück
Oben